Frumoasă e limba română!

Azi mi-am dat seama iar că avem o limbă frumoasă. Păcat c-o pocim zi de zi cu alte cuvinte, împrumutate din alte limbi, c-așai “cool” și e în “trend“. Știați că putem pune un cuvânt de 3 ori unul după altui și fraza va avea sens? Exemplul pe care l-am găsit azi conține “pui pui pui“.

– Desigur, așa chemi puii să vină la tine: “pui, pui, pui“.

Ei bine, exemplul meu nu este acesta. se dă propoziția următoare:
– Poți să pui pui, pui!

Să vedem contextul:
Iubi, la salata beouf se pune vită? Nu de alta, dar n-avem!
– Poți să pui pui, pui!

Iubi și pui, ambele îngroșate (să nu le zic bolduite sau boldite) sunt forme de alint.
– Iubitule, nu am vită să pun la salata beouf!
– Puiul meu drag, poți pune pui, în loc de vită!

Voi cunoașteți un caz asemănător?

O chestie comică am văzut-o acum ceva timp la un magazin alimentar. Acolo, datorită unui “Ș“, s-a creat un carambol de cuvinte. Pe copertina magazinului, se vedea de departe scris:
PUI CARNE PESTE MEZELURI.

– Auzi mă la ăștia. Să pun carne peste mezeluri. De ce să fac așa ceva? Nu ar trebui să pun mezelurile peste carne?

Ș-ul din PESTE a fost buclucaș. Așadar, în loc de Pui, Carne, Pește, Mezeluri (marfa vândută în magazin) a ieșit chestia comică de mai sus.

Și cu ocazia asta mi-am adus aminte de Bernie Mac (să-l ierte Dumnezeu) și al său “Motherfucker“:

Comments

comments

2 Comments

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.